找回密码
 免费注册

微信登录,快人一步

查看: 4022|回复: 4

[专区杂谈] 路名牌与道路指示牌拼写不一致

[复制链接]

回帖
0
威望
23 点
红花
51 枚
火龙果背后 发表于 2024-1-17 10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式 | 来自安徽
近日,市民杨先生通过掌上安庆App报料反映,城区路名牌和道路指示牌关于路名的拼写不一致。路名牌是汉语拼音拼写,道路指示牌是英文翻译,究竟是以哪个为准?

0917209081454450_new.jpg

0917457537694807_new.jpg

杨先生分别提供了两张路名牌和道路指示牌的图片。记者看到,“天柱山西路”和“华中西路”的路名牌都是用汉语拼音拼写,而对应的道路指示牌上的“路”都是由英文“Road”的简写“Rd”表示,“西路”则是“West Rd”。杨先生认为,根据《地名管理条例》第十五条规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范。按照这个规定,那么道路指示牌上的拼写也应该统一为汉语拼音。

针对杨先生反映的情况,记者在城区随机走访观察了多条路段,发现路名牌和道路指示牌上关于“路”的拼写确实不同,但也有个别路名牌上的“路”是用“Rd”表示,比如“耕经堂路”和“月池路”,以及弘阳广场北侧的“区间路”。道路指示牌上对于“东、西、南、北”和“路”的拼写,都是用英文或简写表示。

对此,市民政局区划地名科负责人王小平表示,地名标牌拼写应该是用罗马字母拼写,不应用外文如英文拼写。

市城管局市容科负责人陈小方表示,根据规范,路名牌统一用汉语拼音拼写,他们将及时更改“耕经堂路”和“月池路”的路名牌,而“区间路”的路名牌是建设施工单位前期制作的,待道路正式命名后将按规范重新制作。

市公安局交警支队秩序科工作人员表示,道路指示牌的制作规范是依据《道路交通标志和标线》,第2部分道路交通标志中明确,标志上使用英文时,地名用汉语拼音。

(全媒体记者 方芳)
回复

使用道具 举报

回帖
3739
威望
10738 点
红花
16564 枚
香浓 发表于 2024-1-17 10:18 来自手机 | 显示全部楼层 | 来自安徽
你好你好你好你好你好
回复

使用道具 举报

回帖
10252
威望
19959 点
红花
22983 枚
陆生 发表于 2024-1-17 10:58 来自手机 | 显示全部楼层 | 来自安徽
有细心的朋友哈。
回复

使用道具 举报

回帖
26242
威望
58372 点
红花
66684 枚
太阳之父 发表于 2024-1-21 04:48 来自手机 | 显示全部楼层 | 来自安徽
应该用中文
回复

使用道具 举报

回帖
8640
威望
17140 点
红花
19012 枚
国良68(徐) 发表于 2024-1-21 22:28 来自手机 | 显示全部楼层 | 来自江苏
也不怕外国人笑话。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册 |

本版积分规则

更多主题

侵权投诉|联系我们|用户协议|法律声明|手机安论|安庆论坛 ( 皖ICP备19018267号-2|皖公网安备34081102000375号 )

侵权举报:本页面所涉内容为用户发表并上传,相应的法律责任由用户自行承担;本网站仅提供存储服务;如存在侵权问题,请权利人与本网站联系删除!

GMT+8, 2025-6-1 03:07 , Processed in 0.190775 second(s), 22 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表